Universidad Autónoma de Barcelona Masters y postgrados UAB

Postgrado UAB > Másters y postgrados > Comunicación y periodismo > Máster en tradumática (traducción y nuevas tecnologías): traducción y localización

Máster en Tradumática (Traducción y Nuevas Tecnologías): Traducción y Localización

Modalidad:
Presencial
Edición:
10a Edición
Créditos:
60 ECTS
Inicio de docencia:
22/09/2011
Plazas:
30
Precio total:
3000 €
Fin de docencia:
30/06/2012
Orientación:
Profesional
Código
1599/10

*Campos obligatorios

Recibir más información sobre másters y postgrados

Presentación

El máster en Tradumática (Traducción y Nuevas Tecnologías) cuenta con 10 ediciones, su objetivo es formar expertos en TIC aplicadas a la traducción. El proceso de traducción en la sociedad del conocimiento se desarrolla mediante el uso del ordenador y de las herramientas de traducción asistida por ordenador.

De hecho, las mismas tecnologías han generado la necesidad de traducir una gran variedad de formatos digitales que sólo se pueden traducir con la ayuda de herramientas y recursos informáticos específicos.

El domino de estas herramientas, resulta imprescindible en cualquier ámbito de la traducción especializada (traducción científico-técnica o jurídica, por ejemplo). En este contexto, el mercado laboral actual pide traductores familiarizados con el uso de herramientas de traducción asistida por ordenador y con los nuevos formatos digitales.

Actualmente, el máster va mucho más allá, y además de proporcionar herramientas y recursos en tecnologías aplicadas a la traducción, incluye un amplio abanico de contenidos dirigidos a proporcionar al estudiante la posibilidad de adquirir una identidad profesional competitiva en el sector de los servicios lingüísticos.

Esto significa, esencialmente, que ayudan a adquirir conocimientos y habilidades para llevar a cabo de manera profesional un amplio abanico de funciones: gestión de proyectos, traducción web, multimedia, software y videojuegos, maquetación, controles de calidad, postedición de traducción automática, etc. En este sentido, pues, el ordenador es sencillamente la herramienta de trabajo que nos permitirá trabajar en el sector de la traducción y localización de una manera más eficaz y productiva.

Requisitos de admisión

Para poder cursar el máster en Tradumática es necesario ser licenciado en Traducción e Interpretación (o equivalente).

Por equivalente se entiende el ámbito de las filologías o las titulaciones extranjeras en lenguas modernas equiparables a los estudios de Traducción e Interpretación.

Lugar de realización

Facultad de Traducción e Interpretación, Campus UAB, Bellaterra (Barcelona)

Título que se obtiene con el programa

Máster en Tradumática (Traducción y Nuevas Tecnologías): Traducción y Localización

Idioma
  • Castellano
Objetivos

Al acabar el máster en Tradumática, el alumno será capaz de trabajar con diferentes perfiles profesionales de servicios lingüísticos. De este objetivo formativo general, derivan estos otros:

- Aceptar encargos de traducción complejos con respecto al volumen y al formato, como traductor autónomo o en plantilla dentro de una empresa de servicios lingüísticos.

- Gestionar proyectos de traducción complejos con respecto al volumen y al formato, como traductor autónomo o en plantilla dentro de una empresa de servicios lingüísticos.

- Documentarse, promocionarse y gestionarse como profesional autónomo usando las TIC aplicadas a la traducción.

Salidas profesionales

- Gestor de proyectos de traducción/localización en empresas de servicios lingüísticos.
- Traductor experto en TIC en empresas de servicios lingüísticos.
- Departamento de Vendor Management en empresas de traducción/localización.
- Control de calidad en empresas de traducción/localización o freelance.
- Ejercicio de la profesión como traductor autónomo.

Competencias específicas

- Capacidad de traducir y revisar productos teniendo en cuenta el cliente, el destinatario, el volumen del encargo y el formato.

- Capacidad de uso crítico de los sistemas de traducción asistida por ordenador más utilizados en el mercado laboral.

- Capacidad de traducir y revisar varios formatos digitales teniendo en cuenta las herramientas y los recursos informáticos más adecuados para conseguir cubrir el encargo de traducción/localización de manera eficiente.

- Capacidad de gestionar proyectos de traducción y localización complejos según las características específicas de cada encargo.

- Capacidad de gestionar terminología en entornos de traducción asistida por ordenador.

- Capacidad de gestionar documentación de referencia (textos paralelos y recursos de ayuda a la traducción) en entornos de traducción asistida por ordenador.

- Conocimiento de los aspectos profesionales del mercado laboral de la traducción y la localización.

- Conocimiento de los aspectos fiscales que afectan el trabajo del traductor/localizador.

Competencias transversales

- Capacidad de aprendizaje autónomo y continuo
- Capacidad de organización y planificación del trabajo
- Capacidad de utilizar las TIC
- Capacidad de documentarse
- Capacidad de gestión de la información
- Capacidad de gestionar terminología
- Capacidad de toma de decisiones
- Capacidad de razonamiento crítico
- Capacidad de trabajar en equipo
- Motivación por la calidad

Información y admisión

Contacta directamente con la coordinación del programa

Recibirás copia de tu consulta por e-mail immediatamente y además te incluimos un PDF con toda la información del programa.

Recibir más información sobre másters y postgrados

*Campos obligatorios

 

 

 

La Escuela de Postgrado de la UAB te ofrece un amplio catálogo de másters, postgrados, cursos y doctorados en Barcelona orientados a crear
los profesionales e investigadores que demandan los sectores económicos y sociales más innovadores. Son los postgrados y másters UAB:
una inversión en tu carrera laboral con la garantía y el prestigio de la Universidad Autónoma de Barcelona.

© 2012 Universitat Autònoma de Barcelona - Todos los derechos reservados